That’s “ichi-Q-hachi-yon”. The latest by Haruki Murakami 村上春樹 (Mandarin: cūn shàng chūn shù) has, much to my own disappointment, landed on my kitchen table. I say to my disappointment because he is one of my favourite writers, but the copy that we have is the Mandarin translation. As far as I know, there’s not yet an English one, and my Mandarin isn’t up to the kind of writing put out by Murakami.
From the Danwei article:
Sina’s bestseller book lists said 1Q84 “sold 1.2 million copies in China and ‘almost took up the entire month'” for the month of May. As with What I Talk About When I Talk About Running (当我谈跑步时我谈些什么), there was controversy when the novel was translated by Shi Xiaowei (施小炜) rather than Lin Shaohua (林少华), Murakami’s mainland China translator for over 20 years.
Go have a read. Meanwhile I’ll be in the kitchen, longingly flipping through the pages, trying not to pick up spoilers from the Mandarin.