Link roundup — 3 May 2011
It’s been a month or so, but rumors of the demise of the Links post are still just rumors, dammit:
- In a piece on terms for “missing” in Japanese, some interesting discussion of Japanese vagaries of what we would call 多音字 (duōyīnzì = characters with multiple pronunciations) in Chinese. If you thought it was tough in Mandarin…
- What promises to be (when I get to read it online) an interesting article on ethnic groups — and presumably their languages — in Taiwan from Bruce Humes.
- Also from Humes: how much difference a 才 can make in a Dylan lyric translation
- Nuanced semantic discussion as always, from Carl Gene, this time about speech sounds that are not quite words
- Longest fourth tone sentence contest from Lingomi, which pairs nicely with some stats on which tone pairs are most common
- Maybe Frog in a Well should offer a “longest string of -isms / 主义 in a Chinese sentence” contest. First entry: “共和主义,革命主义,流血主义,暗杀主义,非有游侠主义 不能担负之“
- Since you were wondering how to translate “扑街少女”, Roll, Roll, Run explains why “drop dead maiden” might work
- Pleasantly not dubbed, snapshots of “ordinary” Chinese in M. Scott Brauer’s “We Chinese” / “我们中国人” on The China Beat
- Weibo iPhone app interface offered in English (slightly against the usual linguistic/technology currents)
- Finally, a possible venue in case you’re having trouble getting that new interpretation of 道德经 published.
Damn. Here I thought my comparison of the DDJ to Sufi traditions had a chance of seeing the light of day…
I got a couple of entries for the 主义 contest:
报复性恐怖主义 –> counterterrorism
生物恐怖主义 –> bioterrorism
大男子主义 –> chauvinism