Trilingual blogs (中韓英)

My university had a language centre as all modern universities do. In addition to the required X hours spent doing coursework there, you could borrow DVDs in various languages. Most were outdated or over-watched VHSs converted into DVDs, so the quality wasn’t the best, but then again we were listening to Umm Kuthum at the time anyway so lo-fi was the way to go. The only real problem was the student workers. I remember quite clearly going in one day and asking to borrow an episode of افتح يا سمسم, call number AS-03 or something like that. “AS-03?” she asked, critically, while shooting a glance to her friends standing nearby. “You want to watch Sesame Street?” Chuckles all around.

Yeah, you jerk, I do. Sorry I don’t want to pretend to understand every nuance in the dialogue of La Haine just to look cool in front of the other language students. Give me my damn muppets and leave me alone.

I’m still working through some stuff from when I was younger.

Continue reading

‘Chinglish’ by David Henry Hwang

Those of you in the NYC area might want to check out a new play by David Henry Hwang called ‘Chinglish’. Hwang, an American playwright from Los Angeles, should be familiar to you through his 1988 play ‘M. Butterfly’, later made into a film also written by Hwang.

Here’s the first paragraph of a New York Times article on ‘Chinglish’.

Even though much of the dialogue is in Mandarin, non-Chinese speakers should have no difficulty interpreting “Chinglish,” the sporadically funny new play by David Henry Hwang, which opened on Thursday night at the Longacre Theater. That’s not just because of the helpful supertitles — largely translations of mistranslations, in which English is merrily mutilated, and the principal source of this production’s mirth. Mr. Hwang’s comedy, about a bewildered American businessman hoping to make his fortune in capitalist China, is laid out with the frame-by-frame exactness of a comic strip.

Not being in New York, I won’t be going. But I’d be interested to hear from anyone who does see / has seen it. I myself would love to, being otherwise a fan of his.

It’s showing at the Longacre Theater, 220 West 48th Street, Manhattan. Call (212) 239-6200 for tickets.

English tutor wanted in Guangdong

Through a family connection* I’m looking for an experienced tutor to teach English to a prominent physician in Guangdong. Probably 1-2 hours per week in the Sun Yat-sen University (中山大学) area. If you’re interested, please contact me directly (hence closed comments): syz <at> sinoglot <dot> com.

——–

*Which is to say, no, we’re not turning Sinoglot into a web-based billboard, at least not until the price is right. Continue reading

Editorial: It’s not pinyin; It’s you.

I got a tweet today after retweeting a story by NPR’s Louisa Lim about how, at 105, the founder of hanyu pinyin 汉语拼音 is a dissident. His name is Zhou Youguang 周有光 and he has some views that are fairly critical of the PRC. Have a read/listen if you haven’t already.

But that’s not what I’m writing about. Shortly after I got a response (which I can no longer find) from someone (who I can no longer find. deleted twitter?) saying that pinyin is not the only pinyin. This is of course true. Pinyin just means “spelling sounds” and so if we mean pinyin as the standard for Mandarin, we should say “Hanyu Pinyin”, “Mandarin sound spelling”. So Zhuyin Fuhao 注音符号 (aka Bopomofo ㄅㄆㄇㄈ) could be called a pinyin, as could Gwoyeu Romatzyh and a handful of others. In trying to relocate that tweet, I came across another one:

brushing up on zhuyin, the better phonetic system… I hear too many Chinese language learners pronounce r as “RUH”.

Continue reading

iPhones suck less for 汉字 than they used to

I was talking to Randy recently not specifically about text encoding and font rendering but in a sort of roundabout way that’s what we got to. Long story short, Android doesn’t support @font-face in CSS3 and the support for Sinitic characters is a bit weak. A text to my friend boxed out the character 妳 for example. Or was it 你?

In Shanghai, it seems everyone has an iPhone. I have an iPhone, as well as a handful of other Apple products. I used to run BeOS/Haiku but that can only last so long before I need some function/feature it lacks. And when I finally caved and joined the 21st century by buying a smartphone, I knew without a doubt it would be an iPhone. Not because I’m a fanboy, because I’m most certainly now. They’ve had many failures. But while you can complain all you want about walled gardens, when it comes to fonts and text rendering and obscure scripts, Apple just wins. Tіbеtаn keyboard layouts are built in to the system by default forchristsakes.

Continue reading

Sign language in China

I’ve recently been reminded of a couple misconceptions about sign language. Many people believe that there is a singular sign language, and that all who sign to communicate are able to understand each other. It’s similar to the idea that all Sinitic languages are written the same (they’re not) and that if only they would write the characters anyone can understand anyone else with 100% efficiency (they can’t). For sign language, it’s actually much worse.

Another common misconception is that sign language is just a 1:1 replacement of spoken words with hand gestures. This is also not true. In fact the grammar of American Sign Language (ASL) differs significantly from that of spoken American English. Oddly, some people have expressed both of these misconceptions, despite being inherently contradictory.

Continue reading

Post posted post haste

Here’s a fragment I just bumped into in 《黄金时代》 (aka Wang in Love and Bondage — some details from Paper Republic):

校长长着长长的鹰钩鼻子,到处窥探……

Doesn’t sound like anything unusual if you read it aloud: “Xiàozhǎng zhǎngzhe chángcháng de…”, but the four 长s are kind of neat. And it makes you wonder what the record is for this kind of thing. I’d prefer to define it a bit conservatively, something like…

  • Take any 10 characters in a text
  • Disregard punctuation
  • Don’t allow contrived texts that are specifically designed to include lots of the same character. Just plain old writing.

What’s the greatest number of same characters (out of 10) out there? The one above is an easy 4/10, but I’m sure there’s better.

[If you think the title of this post is bad, you should have seen the one I trashed]