I just finished watching the documentary “Please Vote For Me” by Chen Weijun as aired on the CBC. It is 45 minutes of the drama involved in an election at a public school in Wuhan where three students get to run for the position of class monitor and have the other students vote. One of the three students almost ruined it for me by being such a brat, and I fear for anyone among the 老百姓 who someday fall under his domain.
One part of the film caught me a little by surprise. Near the end, as they were finally counting the votes, they employed a tallying system that I’d heard of once before, but it was so long ago and poorly explained that I mostly shut it out of my memory.
In Japanese they’re called
The photo on the right is one of three seen in the subway in Shanghai. They’re advertisements for Phillips appliances. The image shows a young child chillaxin’ as a breeze goes by. The caption, in childlike handwriting, says 我家的房子会呼吸 wǒ jiā de fángzi huì hūxī, “my family’s house can breathe”.
The first word I ever learned to read in Japanese was クラブ, derived from and meaning “club”. There were 5 such Japanese clubs to be passed in my five minute walk to work last year. But my favourite use of foreign languages in a business façade is probably the massage parlour. A number of them say 안마¹, massage and マッサージ², but not always the Mandarin equivalent.