Incidentally
A friend asked me a simple question today:
How might I translate incidental vocabulary acquisition and intentional vocabulary acquisition into Chinese?
There are obviously a number of expressions out there, as a quick Google search will confirm, but can anyone suggest a pair of expressions which they feel are either well enough established to exclude other possibilities, or particularly pleasing in their ability to convey the same concept?
This first question raised a couple of others:
- Are intentional and incidental opposites?
- Might the expression vocabulary acquisition be translated into Chinese in such a way as to allow modification by a single additional term?
- How much of our vocabulary acquisition, either mother-tongue or foreign-language, might be incidental?
This final question led to an observation, which might require some modification or qualification:
In a Chinese primary school, every child is required to have a Chinese dictionary on his or her desk: in an English-speaking country, no child at primary school is required to have an English dictionary on his or her desk.
Is this a reasonable claim?