1 SJ Wǒ shì zhèngjīng(r) Běijīngrén, chénglǐde. 我是正经(儿)北京人,城里的。 I'm a true Beijinger, from inside the city.
2 LW1 a -- chénglǐde 啊——城里的 Uh-huh*
3 SJ Wǒ shì chénglǐ rén 我是城里人 I'm from the city proper.
4 SYZ wei -- chūzūchē nèige -- 喂,出租车那个—— Wait, taxi, uh -- **
5 SJ [bù qīngchu] dōu shì yuǎnjiāoqū nóngmín, dōu shì yuǎnjiāoqū [bù qīngchu] [不清楚] 都是远郊区农民,都是远郊区 [不清楚] [unclear] are all farmers from the distant suburbs -- they're all distant suburb [unclear]
6 SJ shuō huà wèir zhèng, méiyǒu kǒuyīn, zhīdào ba [bù qīngchu] shuō huà yǒu kǒuyīn, wǒ méiyǒu kǒuyīn. 说话味儿正,没有口音,知道吧 [不清楚] 说话有口音,我没有口音。 Speak the language with an authentic flavor, no accent you know. [unclear] speak with an accent; I don't have an accent.
7 SJ duìbuduì? [bù qīngchu] shénme píngguǒ de, tā shuō huà zhèi wèir gēn wǒmen wèir bùyíyàng. 对不对? [不清楚] 什么苹果的,他说话这味儿跟我们味儿不一样。 Right? [unclear and don't know how to translate***], the flavor of their accent's not the same as ours.
8 LW1 Shì ma? Bù zhèng. 是吗?不正。 Really? Not standard.
9 SJ Ā duì duì duì, wèir wèir wèir bù neme -- Běijīnghuà wèir bù neme zhèng 啊对对对,味儿味儿味儿不那么——北京话味儿不那么正。 Right, right, right -- the flavor's not that -- the Beijing dialect flavor's not that standard.