| * | 1 | YU | Biāngbiāng miàn | Biang biang 面 | Biang biang noodles |
| * | 2 | SYZ | Shénme? | 什么? | What? |
| * | 3 | PBS | Biàng biang miàn! | Biang biang 面! | Biang biang noodles! |
| * | 4 | YU | Tā chá zhèi zì ne! | 他查这字呢! | He's looking up this character! |
| * | 5 | LY | Méiyǒu zhèi zì. | 没有这字。 | This character's not in there. |
| * | 6 | SYZ | Méiyǒu zhèi zì? | 没有这字? | Not in there? |
| * | 7 | LY | Mèiyǒu zhèi zì. Zhèi yígè zì shì yī, èr, sān, sì, wǔ, liù -- wǔgè zì -- shì jǐgè zì zǔchéng de. | 没有这字。这一个字是一,二,三,四,五,六——五个字——是几个字组成的。 | It's not in there. This one character is made up of one, two, three, four, five, six -- five characters -- it's made up of several characters. |
| * | 8 | LY | Tā zhèr -- Shǎnxīrén zào de zì, cídiǎn shang méiyǒu. | 它这儿——陕西人造的字,辞典上没有。 | It's here -- Shaanxi people made up this character; it's not in the dictionary. |
| * | 9 | SYZ | Shì ma? Nà -- nà wǒ qù zhàoxiàng le. | 是吗?那——那我去照相了。 | Really? Then -- then I'll go take a picture. |
| * | 10 | LY | Zhàoxiàng | 照相 | Okay.¹ |
| * | 11 | YU | Nǐ qù zhàoxiàng ba. | 你去照相吧。 | Go ahead.¹ |
| * | 12 | SYZ | Nà zhèige jiùshi kāi wánxiào de nèige zì, háishì...? | 那这个就是开玩笑的那个字,还是...? | Then is this just a joke character, or...? |
| * | 13 | LY | Tā yě shì Shǎnxīrén dōu rènshi de zì, a. Tā shì -- tā dāngdìrén zào de ne. | 它也是陕西人都认识的字啊。它是——它当地人造的呢。 | It's a character that Shaanxi people all know. It's -- it's something the locals made up. |
| * | 14 | SYZ | Nà dàodǐ shì shénme miàn, shì tèbié kuān -- | 那到底是什么面,是特别宽—— | So what kind of noodles are they, really, are they really wide -- |
| * | 15 | LY | Jiùshi miàntiáor, dànshì nèi miàntiáor kuān, nèi miàntiáor tèbié kuān, tǐng cháng. | 就是面条儿,但是那面条儿宽,那面条儿特别宽,挺长。 | They're just noodles, but the noodles are wide, really wide and quite long. |
| * | 16 | LY | Ránhòu ne, tā zhè zhǔle yíhòu ne, jiùshi ná -- zhálàjiāoyóu | 然后呢,他这煮了以后呢,就是拿——炸辣椒油 | Then, after he (i.e. someone) boils them he just takes -- fried chili oil |
| * | 17 | LY | wǎngshàng yì pō, tā zème chī. | 往上一泼,他这么吃。 | and sprinkles it on, that's how he eats it. |
| * | 18 | LY | Jiùshi Shǎnxīrén de Shǎnxī tèdiǎn, gēn nèige shénme? Ròujiāmó, zhájiàngmiàn, guāntāngbāor, yángròupào. | 就是山陕西人的陕西特点,跟那个什么?肉夹馍,炸酱面,灌汤包,羊肉泡。 | It's one of the Shaanxi people's Shaanxi specialties, like the pulled pork sandwich [etc. for other names -- otherwise I'll botch the translations]. |