1 YU Biāngbiāng miàn Biang biang 面 Biang biang noodles
2 SYZ Shénme? 什么? What?
3 PBS Biàng biang miàn! Biang biang 面! Biang biang noodles!
4 YU Tā chá zhèi zì ne! 他查这字呢! He's looking up this character!
5 LY Méiyǒu zhèi zì. 没有这字。 This character's not in there.
6 SYZ Méiyǒu zhèi zì? 没有这字? Not in there?
7 LY Mèiyǒu zhèi zì. Zhèi yígè zì shì yī, èr, sān, sì, wǔ, liù -- wǔgè zì -- shì jǐgè zì zǔchéng de. 没有这字。这一个字是一,二,三,四,五,六——五个字——是几个字组成的。 It's not in there. This one character is made up of one, two, three, four, five, six -- five characters -- it's made up of several characters.
8 LY Tā zhèr -- Shǎnxīrén zào de zì, cídiǎn shang méiyǒu. 它这儿——陕西人造的字,辞典上没有。 It's here -- Shaanxi people made up this character; it's not in the dictionary.
9 SYZ Shì ma? Nà -- nà wǒ qù zhàoxiàng le. 是吗?那——那我去照相了。 Really? Then -- then I'll go take a picture.
10 LY Zhàoxiàng 照相 Okay.¹
11 YU Nǐ qù zhàoxiàng ba. 你去照相吧。 Go ahead.¹
12 SYZ Nà zhèige jiùshi kāi wánxiào de nèige zì, háishì...? 那这个就是开玩笑的那个字,还是...? Then is this just a joke character, or...?
13 LY Tā yě shì Shǎnxīrén dōu rènshi de zì, a. Tā shì -- tā dāngdìrén zào de ne. 它也是陕西人都认识的字啊。它是——它当地人造的呢。 It's a character that Shaanxi people all know. It's -- it's something the locals made up.
14 SYZ Nà dàodǐ shì shénme miàn, shì tèbié kuān -- 那到底是什么面,是特别宽—— So what kind of noodles are they, really, are they really wide --
15 LY Jiùshi miàntiáor, dànshì nèi miàntiáor kuān, nèi miàntiáor tèbié kuān, tǐng cháng. 就是面条儿,但是那面条儿宽,那面条儿特别宽,挺长。 They're just noodles, but the noodles are wide, really wide and quite long.
16 LY Ránhòu ne, tā zhè zhǔle yíhòu ne, jiùshi ná -- zhálàjiāoyóu 然后呢,他这煮了以后呢,就是拿——炸辣椒油 Then, after he (i.e. someone) boils them he just takes -- fried chili oil
17 LY wǎngshàng yì pō, tā zème chī. 往上一泼,他这么吃。 and sprinkles it on, that's how he eats it.
18 LY Jiùshi Shǎnxīrén de Shǎnxī tèdiǎn, gēn nèige shénme? Ròujiāmó, zhájiàngmiàn, guāntāngbāor, yángròupào. 就是山陕西人的陕西特点,跟那个什么?肉夹馍,炸酱面,灌汤包,羊肉泡。 It's one of the Shaanxi people's Shaanxi specialties, like the pulled pork sandwich [etc. for other names -- otherwise I'll botch the translations].