Often children’s stories feature language that native speakers know and take for granted, but is not often found in texts that are intended for the day to day business of adults. They often include animal names, as well as words denoting things and actions one might encounter in daily life, but would not normally write about. This series of posts will explore stories that are found in one of the books I purchased in Taipei: Manju gisun aji gurun gisun i jube, 满语童话故事, by 庄吉發, who is a researcher in residence at Taipei Gugong.