Mystery bigram sighting
Anyone know 黛二, dài èr?
黛 itself isn’t that common. Maybe you know it from 黛绿, which the ABC Dictionary has as
dàilǜ attr. dark green ◆ id. beauty in full dress
That’s the only two-syllable word containing 黛 that I find in any dictionary, although it does appear in some foreign names, e.g. 史黛西 (Shǐdàixī) for Stacy. But I find nothing with 二. So why has 黛 hooked up with 二 in Jun Da’s corpus of “general fiction”, to compose bigram #1427 in frequency, the mysterious “黛二”?
Yes, I know it doesn’t matter. Yes, I know the Jun Da corpus has all sorts of limitations, and you often find oddball names and bits of party slogans in the bigram analysis at ridiculously high frequencies (e.g. the corpus also has the bigram 方怡, who Google images seems to indicate is a glamorous person I probably should’ve heard of).
But usually I can at least figure out why the bigram exists. Not so for 黛二. Is it a name, maybe a name from a different language? (That’s my daughter’s guess — you can only imagine what it’s like to be a ten-year-old whose father takes away from homework time to talk about corpora). A mistake?
It’s not as if #1427 is rarefied atmosphere for bigrams. 黛二 is preceded by 开车 (kāichē = drive a car) at #1426.
Any ideas, short of digging into Jun Da’s corpus itself?