Link roundup — 3 May 2011

It’s been a month or so, but rumors of the demise of the Links post are still just rumors, dammit:

  1. In a piece on terms for “missing” in Japanese, some interesting discussion of Japanese vagaries of what we would call 多音字 (duōyīnzì = characters with multiple pronunciations) in Chinese. If you thought it was tough in Mandarin…
  2. What promises to be (when I get to read it online) an interesting article on ethnic groups — and presumably their languages — in Taiwan from Bruce Humes.
  3. Also from Humes: how much difference a 才 can make in a Dylan lyric translation
  4. Nuanced semantic discussion as always, from Carl Gene, this time about speech sounds that are not quite words
  5. Longest fourth tone sentence contest from Lingomi, which pairs nicely with some stats on which tone pairs are most common
  6. Maybe Frog in a Well should offer a “longest string of -isms / 主义 in a Chinese sentence” contest. First entry: “共和主义,革命主义,流血主义,暗杀主义,非有游侠主义 不能担负之
  7. Since you were wondering how to translate “扑街少女”, Roll, Roll, Run explains why “drop dead maiden” might work
  8. Pleasantly not dubbed, snapshots of “ordinary” Chinese in M. Scott Brauer’s “We Chinese” / “我们中国人” on The China Beat
  9. Weibo iPhone app interface offered in English (slightly against the usual linguistic/technology currents)
  10. Finally, a possible venue in case you’re having trouble getting that new interpretation of 道德经 published.

2 responses to “Link roundup — 3 May 2011”

  1. Kellen says:

    Damn. Here I thought my comparison of the DDJ to Sufi traditions had a chance of seeing the light of day…

  2. I got a couple of entries for the 主义 contest:
    报复性恐怖主义 –> counterterrorism
    生物恐怖主义 –> bioterrorism
    大男子主义 –> chauvinism

Leave a Reply