Ever have one of those days when Chinese characters twist the dagger and shake on salt? In this case the weapon of choice was a sharp chisel:
There I was, in the botanical garden near the beautiful Xiamen offices of Sinoglot, Inc during a pre-Chinese New Year visit. My host, Xiamen head enchilada Randy, was too far down the trail for me to ask, so I was left with only my inflexible brain and its all-too-meager store of Chinese characters, wondering what in the heck 互 was doing on this stone and why it was missing part of its innards.
Naturally, I was completely wrong, as my first available informant laughed and told me. She said it was 工 and this was a common stylized way of stone-carving the character.
Ouch. Not only is 工 (gōng = work) one of the first characters any learner acquires, it was also in a word and context I should have recognized: 竣工, jùngōng, means to “complete work”, and 日期, rìqī, is just “date”. Yet there I was, as dumbfounded as Caesar when he saw Brutus with the dagger*.
Not to worry, though, it was just one little character slip-up, right?
I’m afraid the long-term prospects aren’t any better — no hope of a merciful end to this character assassination business. With thousands of characters making cameos in endless and weird fonts, handwriting, cursives, brush script… there’s only a future that seems closer to, well, slow slicing. In the meantime, if you’ve got an unkind cut story of your own, the sharing might at least be analgesic.
– – –
*Oh yeah, about that post title and theme: Chinese characters as assassins of my limited brainpower? The hyperbole might be indulgent, but at least I didn’t bring up Nazi Germany.